![]() |
|
|||||||
| Religion & Spirituality Discuss matters of spirituality and keeping the faith |
![]() |
|
|
LinkBack | Thread Tools |
|
||||
|
Quote:
Bismillah. So translating the Quran (taking it from its God-sent wording to man made wording) gives it greater breadth and depth? In other words, God failed and man can do better? Quote:
![]() In any case, the author raises some valid concerns and real issues that must be addressed by the religious community, but sometimes the wrong people further the right causes and end up giving wrong solutions, mixing up truth with falsehood. Fi Aman Allah
__________________
I bear witness that there is no deity worthy of worship except Allah. |
|
||||
|
Quote:
There's definitely an orthodoxy in Islam, but at the same time, it's not like we have a Church that can claim hegemony over you/the religion.
__________________
And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths: For verily Allah is with those who do right (Qur'an 29:69). |
|
||||
|
This guy came to my masjid to give a presentation on the 99 and he touched on these subjects. Awesome dude.
__________________
the profane see the windmill, the saints see the wind sensitive thugs, y'all all need hugs |
|
||||
|
وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاء وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى أُوْلَئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
And if We had sent this as a Qur'an in a foreign language (other than Arabic), they would have said: Why are not its verses explained in detail (in our language)? What! (A Book) not in Arabic and (the Messenger) an Arab? Say: it is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears, and it (the Qur'an) is blindness for them. They are those who are called from a place far away (so they neither listen nor understand). Quran: 41:44 “The Koran was first translated into English in 1649, and since then dozens of people – Muslims and non-Muslims alike – have translated it into many languages. No matter how good the translation is, however, Muslims believe that every single one of them falls short of the original. That is because Muslims regard the Koran as it was delivered in Arabic (more on this ‘delivery’ later), as the literal and divine word of God. Any variation from the text is no longer divine and no longer the Koran. So although a translation in English (or any other language) may be helpful and necessary for non-Arabic speeches, Muslims and those interested in the Holy Book, it should never be confused with the Koran itself.” -Page 5 “The Complete Idiot’s Guide to the Koran” by Shaikh Mandal Sarwar and Brandon Toropov “In translating the Text I have aired no views of my own, but followed the received commentators. Where they differ among themselves, I have had to choose what appeared to me to be the most reasonable opinion from all points of view.” Xii “For my part I agree with this protest. While freely reserving the right of individual judgement on the part of every earnest writer, I think the art of interpretation must stick as closely as possible to the text which it seeks to interpret. Every serious writer and thinker has a right to use all the knowledge and experience he possesses in the service of the Quran. But he must not mix up his own theories and conclusions, however reasonable, with the interpretation of the Text itself, which is usually perfectly perspicuous., as it claims to be.” Pg xvi of Yusuf Ali’s “The Glorious Quran” "The Koran cannot be translated. This is the belief of the old-fashioned Shayks and the view of the present writer [pickthall] . . . (this) is only an attempt to present the meaning of the Koran - and peradventure something of the charm - in English. It can never take the place of the Koran in Arabic, not is it meant to do so." (Pickthall's "Traslation of the Glorious Quran", p. x) “In this connection it is necessary to add a word of caution. There is a general tendency to regard the English translation of the Holy Quran as “The Quran”. It is obviously a misnomer. No translation, however good it may be, can ever take the place of the original Quran, which is its Arabic text; for it is impossible to reproduce its matchless, enchanting and grand style, its highly emotive and fiery language and its forceful rhetoric. Therefore one must turn to the original Arabic Text for fuller appreciation and understanding.” Pg 5 Muhammed Akbar’s Preface to Maulana Maududi’s “Meaning of the Quran”. “It is common knowledge that the Quran is well-nigh untranslatable because its form and content are both divine. Its meaning, however, may be interpreted in other tongues. Obviously, no interpretation can express the whole range of meanings contained in any given verse.” Ismael al Faruqi, American Islamic College ~back cover of “The Quran Translated” by T.B. Irving
__________________
I've quit Islamica. I will now be posting here:
Shield of Islam Forums |
|
||||
|
While the Qur'an is a polysemantic text, its polysemanticism is limited, not infinite, in nature. Its a basic aspect of hermeneutics to try and understand a text in its original language and through the author's intent. With the Qur'an, that can only be done in Arabic. Moreover, since Allah (subhana wa ta'ala) has infinite knowledge, wisdom, and has absolute will power, his decision to send the Qur'an in Arabic creates a strong presumption to use that as the means of interpretation. What this means is that while its not prohibited to translate the Qur'an into another language, its wrong to presume that any other translation is equally authoritative as a means of interpreting the text as classical Arabic is to the Qur'an.
__________________
I've quit Islamica. I will now be posting here:
Shield of Islam Forums |
|
|||
|
I have heard some good stuff about this person. Heard that he is a psychologist and his work with Kuwaiti's after the gulf war gave him the idea of a Muslim comic series.
I do agree with his assertion, paraphrasing it: We should use our rational minds to interpret others ideas, critique them, challenge them etc AND that we should tolerate difference of opinion. But I think he is coming close to blaming the lack of 'inquiry' on religion. It is true that the secular education in the Arab world sucks and he should ciritize and fix it, but blame should not be put on religion. Maybe in this day and age the teaching of religion has become "narrow minded" but this isn't the case everywhere. Often people tend to compare what happened in Europe to the Islamic world, which isn't always correct. Europe had a different history, culture, religion, and problems. I see a lot of "secular" and "progressive" people doing this more often. My point is that the Islamic world was mostly always tolerant and that is why we accept 4 schools of fiqh etc ... we have had scholars of religion criticize other ideas without calling them kaffir or suppressing their voices. Of course there were times when suppressing wrong ideas was essential to the purity of religion. And this is the reason Islamic teachings have been preserved to this day. Whereas if you look at what happened in Europe, they lost their "good" traditions and authentic teachings during the "reformation" .... Also, science and inquiry flourished in the Islamic world when Islamic sciences flourished. If we look at history we see that the most famous scientists and philosophers were also hadeeth, fiqh, tasawuf etc scholars ... Ibn Sina is the most perfect example. Compare that to Europe during renaissance (when science took the lead) we see that most scientists were also religious etc but gradually during the latter part of history the best scientists were secular atheists. To conclude, I think it was the beginnings of Islamic sciences that propelled the ummah towards learning other sciences (physics etc) ... Remember Jaffar at Tayar r.a. (Imam Ali r.a. brother) said to the King of Abyssinia something like : We were lost and had no morals etc until we were guided by the Prophet saw. (someone may know the exact words). We simply need to "RE-CREATE" or "REVIVE" our way of learning and teachings - AND not "REFORM". |
|
|||
|
The title to this article is misleading. It does not match the content.
There is a lot of 'fluff' in the article, but very little objective analysis. Some concerns I have: 1) Difficulties of translation are not taken into consideration. Anyone who has tried to translate a book / article from one language to another has experienced this first hand. I for one have done some Urdu to English translation and the fact is no matter how meticulous you are and how hard you try to get an exact translation it doesn't happen. Translating 'Allah' as God while it is close is not accurate. After all there is no plural to the word 'Allah' and unfortunately there is a plural for the word God (ie gods). I don't think there is much harm in translation as long as it's coupled with the original n Arabic and there is a clear indication that this is a translation. 2) Generalization regarding the 'A' and 'F' system. I'm not sure who he's referring to here. If anything, as a Muslim I have been repeatedly invited to analyze conclusions, ideas and thoughts. There is a difference between matters of faith and matters of fiqh. Matters of faith are things you should analyze and learn for yourself. Don't hold a belief unless you have a conviction. Matters of fiqh should be analyed also; however, since the common man does not have the time to commit to the resources and become an expert he/she usually emulates someone who he considers an expert (taqlid). This whole idea of every person doing their own 'ijtihad' is something people like Irshad Manji propagate. It ignores the fact that one man's ijtihad is superior to to another man's ijtihad. It's kind of like saying my opinions on medicine are just as valuable as a doctor's opinons on medicine. I know this is not true. This is why when I get sick I goto a doctor. 3) "We should be able to read any text and give our opinon on it." See the problem with this statement is not what it says. There is no problem with you giving your opinion on what is being said. The problem is your opinon on the scripture usually ends up becoming less a commentary on the scripture and more a commentary on the level of purity in your nafs. (IE A femminist may read the Quran and see it as femminist literature while at the same time someone else may read it and see it as being sexist.) Why does this happen? The problem is the two readers have not detached themselves from their nafs. In order to understand the true meaning of the Quran, you have to detatch yourself from your own nafs and allign your nafs with the nafs of God. Only then can you understand the meaning of the Quran based on what the author meant for it to mean. You're essentially reading "into" the text not reading the text. Hope this makes sense. It's an idea easier to articulate in person than in writing. There is a strong need to use the intellect. At the same time we need to make sure we understand the level of our intellect as well. The opinon of a school child on the pythagorean theorum may be built on a misunderstanding of the concept. The opinon of a professor of mathematics will always be more likely to be correct. No one will stop you from using your intellect and establishing your own opinons on scripture as long as you've actually elevated the level of your intellect in such a way. If you haven't taken the time to do this and still consider your uneducated opinion to be equal to or superior to the opinions of experts in the field then you are mistaken. Bir Bir
__________________
Imam Shafi'i: They said, 'You are a Rafidi!', and I said, 'But no, Nor is my religion nor are my beliefs of that kind ...'But if love of the viceregent of God be Rafidism, Then I am the most Rafidi of the servants of God! |
![]() |
| Bookmarks |
| Tags |
| define, divine, interpreting, qur’an, texts |
| Thread Tools | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Define Ugly | Islamic_Women | General Ramblings | 41 | 10-01-2008 12:55 PM |
| Define it! | spicyhijabi | General Ramblings | 10 | 08-22-2008 01:42 AM |
| Shahid Afridi seeks divine help | Rambo | News & Media | 2 | 07-04-2008 06:52 PM |
| How would you define a metro? | Jamroll | Culture & Society | 10 | 02-25-2008 04:04 PM |
| Gateway to Divine Mercy 2007 - DVD RELEASE | junaidjunaid | Religion & Spirituality | 0 | 08-03-2007 06:39 PM |