Re: Poets of the Orient
A translation of ghalibs poem
A children’s playground; the world before me
Nightly and daily, watching its pageantry
Solomon’s throne; but, a game to me
Miracles of Messiah; a mere simplicity
The Universe; I accept, only as a name
All things, before me; nothing, but illusionary
In its dust, hides the desert, when I appear
Rivers bow at their banks, with my fear
Do not ask, in your absence, have I been lonely
Just notice the poise, you display, before me
Arrogant and egoistic; why should not, I be?
My beloved’s reflection is spread all around me
If flowery speech is what you want to see
Then place the wine goblet, right next to me
My hate is a facade, for my uncontrolled envy
Can I stop his name, being uttered before me
Faith restrains me, as temptations attack
The church in front; the mosque at my back
A lover, I am, with deceptive charms
Laila forgets Majnu, when, in my arms
Not to die for; but our union is a delight
Fulfillment of my wish on our separation night
Turbulent waves; no more!; they are a blood-soaked sea
I know not, what else, is in store for me
Though lifeless hands; but eyes, still alive
Leave the flask and wineglass, by my side
My colleague, my confidant; we share the same wine
Do not abuse Ghalib; he is a friend of mine
__________________
"Seek Knowledge from the cradle to the Grave"
"Do not turn your attention to anyone else, as long as you have something left that still needs to be corrected"
sayyidna `abd al qadir Jilaani (qs)
Last edited by Rida : 05-10-2008 at 04:58 PM.
|