
03-13-2008, 02:10 PM
|
 |
The Question?
|
|
Join Date: May 2006
Location: The Shadows..
Age: 27
Posts: 9,294
|
|
Re: Makruh Things
Quote:
Originally Posted by bihari
taken from the muhammad asad translation of the qur'an:
"5:96 Lawful to you is all water-game, and what the sea brings forth, [115] as a provision for you [who are settled] as well as for travellers, although you are forbidden to hunt on land while you are in the state of pilgrimage. [116] And be conscious of God, unto whom you shall be gathered."
Note 115 (Quran Ref: 5:96 )
Lit., "the game of the sea and its food". Since the term bahr denotes any large ac- cumulation of water, the classical commentators and jurists agree in that the above ordinance comprises all water-game, whether derived from seas, rivers, lakes or ponds (tabari). The pronoun in ta'amuhu (lit., "its food") relates to the word bahr, and thus indicates the fish and other marine animals which may have been cast forth by the waves onto the shore (tabari, Razi). Zamakhshari, however, regards the pronoun as relating to the object of the game (sayd) as such, and, consequently, understands the phrase as meaning "the eating thereof". Either of these two readings is agreeable with the text inasmuch as the above verse lays down that all kinds of water-game are lawful to a believer - even if he is in the state of pilgrimage - whereas hunting on land (sayd al-barr) is forbidden to the pilgrim.(Quran Ref: 5:96 )
|
I understand that bro but its all relative to what the Hijaz Arabs considered water game. Taking rulings from an English translation of the Quran is taking rulings from someone elses opinion.
__________________
"It is not in my power to effect the change. I haven't the might. I am not the answer. I am only the question."
|